Vistas de página en total

Mostrando entradas con la etiqueta Emily Dickinson. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Emily Dickinson. Mostrar todas las entradas

miércoles, 18 de marzo de 2009

"HAY UN POCO DE NIEVE EN SU CABELLO..."




*******************************************

Photography: Selina De Maeyer (Bélgica)
www.selinademaeyer.jepose.org/

*******************************************

"Hay un poco de nieve en su cabello,
aquí y allá esparcida;
décadas sobre décadas pasaron
desde que nos unieron nuestros juegos de niñas.

Pero el tiempo ha añadido: no se ha llevado nada.
Inexpugnable rosa,
en exceso secreta la ha encontrado el estío,
para las nieves es demasiado suntuosa".


(Emily Dickinson, poeta estadounidense)


::: Poesía completa (en inglés)
www.poemhunter.com/emily-dickinson/

martes, 17 de febrero de 2009

"AL RAYAR EL ALBA SERÉ MUJER..."


******************************************
PHOTO: PAOLO ROVERSI

(Vogue IT - Atelier Couture - Mar 2007)

www.paoloroversi.com/


::: Para ver más de ésta producción:::
claire.belliard.free.fr/claire_roversi/index.html

******************************************



"Al rayar el alba seré mujer:
Aurora,¿guardas una bandera para mí?
A mediodía aún soy doncella,
¡qué fácil hacer una novia!
Así, medianoche, te dejé
por el este y la victoria.
Medianoche." Buenas noches",
oí que decían.
En la puerta alborotan los ángeles,
y mi futuro sub dulcemente las escaleras.
Me aferro a mis oraciones de infancia,
¡tan pronto ya no soy niña!
Eternidad, ya llegó, Señor,
mi amor, he visto antes ese rostro".






::: Emily Dickinson, poeta estadounidense, una lírica excepcionalmente personal que trata con una gran inteligencia temas universales como el amor, la muerte y la inmortalidad. Nació el 10 de diciembre de 1830, en Amherst (Massachusetts), en el seno de una familia puritana y severamente religiosa que llevaba ocho generaciones viviendo en Nueva Inglaterra. Estudió en la academia de Amherst y en el seminario femenino de Mount Holyoke, South Hadley, en Massachusetts. Dickinson, que fue una joven activa y llena de vida se retiró de la sociedad a los 30 años y durante el resto de su vida vivió como una ermitaña, manteniéndose únicamente en contacto con amigos a través de sus enigmáticas y epigramáticas cartas. Las razones que tradicionalmente se han dado sobre este aislamiento -que le daban arrebatos románticos- se cuestionan seriamente en la actualidad. A partir de entonces y hasta su muerte, Dickinson escribió una poesía muy original. La primera figura literaria de la época en darse cuenta de su valía como poetisa fue el clérigo y escritor Thomas Higginson, que a pesar de reconocer su genio y ser su único mentor literario y corresponsal le aconsejó no publicar su obra porque iba en contra de las convenciones literarias de la época. Sin embargo, su otra amistad literaria, la novelista Helen Jackson, intentó infructuosamente convencerla para que publicara un libro de poemas, y a pesar de que en vida sólo llegó a publicar siete, después de su muerte se encontraron entre sus papeles 2.000 poemas, algunos de los cuales sólo eran fragmentos. A partir de este material, Higginson y Mabel Loomis Todd, una amiga de Amherst, editaron la primera selección de su obras, Poemas (1890), que tuvo un gran éxito popular. Investigaciones recientes sugieren que hubo dos personas importantes en su vida que ejercieron cierta influencia en su poesía: Charles Wadsworth, un clérigo de Filadelfia, y Otis P. Lord, un amigo de su padre.





::::::::::::LINKS:::::::::::::

** Complete Poems:

sábado, 7 de febrero de 2009

"SABER LLEVAR NUESTRA PORCIÓN DE NOCHE..."


***************************************
Photography by Sandra Freij
www.theannasuagency.com/

***************************************



"Saber llevar nuestra
porción de noche
o de mañana
levar nuestro vacío con desprecio,
llenarlo de ventura.

Aquí una estrella, y de otra estrella lejos:
alguna se extravía.
Aquí una niebla más allá otra niebla,
pero después el Día".

(Emily Dickinson)

viernes, 6 de febrero de 2009

Foto:Azim Haidaryan+Poesía:Emily Dickinson


************************************
PHOTO: Azim Haidaryan

www.azimhaidaryan.com/

(Coming soon...)

***********************************


Él era débil, y yo era fuerte, después
el dejó que yo lo hiciera pasar,
yo era débil, y el era fuerte, entonces
yo lo dejé que me guiara a mi casa.

No era lejos, la puerta estaba cerca,
no estaba oscuro, él abanzaba también.
no había ruido, él no dijo nada,
eso era lo que yo más deseaba saber.
El día irrumpió, tuvimos que separarnos,
ninguno era más fuerte ahora.
Él luchó, yo luché también.

¡No lo hicimos, a pesar de todo!



Emily Dickinson
(1830-1886)



::::::::::.TRASLATION:::::::::::::


(Sorry if the translation is bad)




He was weak, and I was strong, then
the left that I did pass,
I was weak, and was strong, then
I let that guide me to my house.

It was not far away, the door was close,
not dark, it also abanzaba.
there was no noise, he said nothing,
That was what I wanted to know more.
The day broke, we had to split up,
none was stronger now.
He struggled, I struggled too.

No we did, after all!